ਪੰਜਾਬੀ ਬਾਈਬਲ

ਰੱਬ ਦੀ ਮਿਹਰ ਦੀ ਦਾਤ
੧ ਕੁਰਿੰਥੀਆਂ 13:12
PAV
12. ਇਸ ਵੇਲੇ ਤਾਂ ਅਸੀਂ ਸੀਸ਼ੇ ਵਿੱਚ ਧੁੰਦਲਾ ਜਿਹਾ ਵੇਖਦੇ ਹਾਂ ਪਰ ਉਸ ਵੇਲੇ ਰੋਬਰੂ ਵੇਖਾਂਗੇ। ਇਸ ਵੇਲੇ ਮੈਂ ਕੁੱਝ ਕੁੱਝ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ ਪਰ ਉਸ ਵੇਲੇ ਉਹੋ ਜਿਹਾ ਜਾਣਾਂਗਾ ਜਿਹੋ ਜਿਹਾ ਮੈਂ ਵੀ ਜਾਣਿਆ ਗਿਆ ਹਾਂ



KJV
12. For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known.

KJVP
12. For G1063 now G737 we see G991 through G1223 a glass, G2072 darkly G1722 G135 ; but G1161 then G5119 face G4383 to G4314 face: G4383 now G737 I know G1097 in G1537 part; G3313 but G1161 then G5119 shall I know G1921 even as G2531 also G2532 I am known. G1921

YLT
12. for we see now through a mirror obscurely, and then face to face; now I know in part, and then I shall fully know, as also I was known;

ASV
12. For now we see in a mirror, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know fully even as also I was fully known.

WEB
12. For now we see in a mirror, dimly, but then face to face. Now I know in part, but then I will know fully, even as I was also fully known.

ESV
12. For now we see in a mirror dimly, but then face to face. Now I know in part; then I shall know fully, even as I have been fully known.

RV
12. For now we see in a mirror, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I have been known.

RSV
12. For now we see in a mirror dimly, but then face to face. Now I know in part; then I shall understand fully, even as I have been fully understood.

NLT
12. Now we see things imperfectly as in a cloudy mirror, but then we will see everything with perfect clarity. All that I know now is partial and incomplete, but then I will know everything completely, just as God now knows me completely.

NET
12. For now we see in a mirror indirectly, but then we will see face to face. Now I know in part, but then I will know fully, just as I have been fully known.

ERVEN
12. It is the same with us. Now we see God as if we are looking at a reflection in a mirror. But then, in the future, we will see him right before our eyes. Now I know only a part, but at that time I will know fully, as God has known me.



Notes

No Verse Added

੧ ਕੁਰਿੰਥੀਆਂ 13:12

  • ਇਸ ਵੇਲੇ ਤਾਂ ਅਸੀਂ ਸੀਸ਼ੇ ਵਿੱਚ ਧੁੰਦਲਾ ਜਿਹਾ ਵੇਖਦੇ ਹਾਂ ਪਰ ਉਸ ਵੇਲੇ ਰੋਬਰੂ ਵੇਖਾਂਗੇ। ਇਸ ਵੇਲੇ ਮੈਂ ਕੁੱਝ ਕੁੱਝ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ ਪਰ ਉਸ ਵੇਲੇ ਉਹੋ ਜਿਹਾ ਜਾਣਾਂਗਾ ਜਿਹੋ ਜਿਹਾ ਮੈਂ ਵੀ ਜਾਣਿਆ ਗਿਆ ਹਾਂ
  • KJV

    For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known.
  • KJVP

    For G1063 now G737 we see G991 through G1223 a glass, G2072 darkly G1722 G135 ; but G1161 then G5119 face G4383 to G4314 face: G4383 now G737 I know G1097 in G1537 part; G3313 but G1161 then G5119 shall I know G1921 even as G2531 also G2532 I am known. G1921
  • YLT

    for we see now through a mirror obscurely, and then face to face; now I know in part, and then I shall fully know, as also I was known;
  • ASV

    For now we see in a mirror, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know fully even as also I was fully known.
  • WEB

    For now we see in a mirror, dimly, but then face to face. Now I know in part, but then I will know fully, even as I was also fully known.
  • ESV

    For now we see in a mirror dimly, but then face to face. Now I know in part; then I shall know fully, even as I have been fully known.
  • RV

    For now we see in a mirror, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I have been known.
  • RSV

    For now we see in a mirror dimly, but then face to face. Now I know in part; then I shall understand fully, even as I have been fully understood.
  • NLT

    Now we see things imperfectly as in a cloudy mirror, but then we will see everything with perfect clarity. All that I know now is partial and incomplete, but then I will know everything completely, just as God now knows me completely.
  • NET

    For now we see in a mirror indirectly, but then we will see face to face. Now I know in part, but then I will know fully, just as I have been fully known.
  • ERVEN

    It is the same with us. Now we see God as if we are looking at a reflection in a mirror. But then, in the future, we will see him right before our eyes. Now I know only a part, but at that time I will know fully, as God has known me.
×

Alert

×

punjabi Letters Keypad References